SKRIVANEK - Skrivane tūlojumi
Tūlkojumi vienkārši briesmīgi. Iedevu tūlot ēdienkartes no latviešu uz angļu, krievu un vācu valodām. Tūlkojumos bīja briesmīgas kļūdas, neprecīzi vai pat pilnīgi garām tūlkojumi visās no minētajām valodām. Es saprotu, ka ēdienkartes nav, tas viss vieglāk tūlkojamais matriāls, bet šitas kantoris ir vienkārši pilnīgi garām. Nezinu kur skrivanek ņem tos tūlkus un korektorus, bet izskatās, ka sūta sākumskolas bērniem tūlkot. NEKAD mūžā vairs neizmantošu skrivanek pakalpojumus.
Комментарии (17)
Vajag jau nest atpakaļ to brāķa tulkojumu, lai labo, kamēr būs pareizi.
Pirms kritizēt kādu, padomājiet par savu valodu. Ja uzskatāt, ka vārds "tulkot" un visi tā atvasinājumi Jūsu sūdzībā ir pareizi rakstīti, tad varbūt tie tulkojumi nemaz nav tik slikti, vienkārši Jūs tās valodas slikti zinat? :D
P.S. Un būtu labi minēt kādus piemērus, kas ir nepareizi iztulkots, tad būtu vieglāk saprast, vai tiešām sūdzība ir pamatota, vai šis ir kārtējais klients, kas gribēja nemaksājot neko dabūt visu! :D
No tās pašas sērijas, kur Ūldis ir stūlbenis.
to-> savējais
Pastāsti man gudrīt kā es varu zināt, ka ir iztūlkots nepareizi, ja es tās valodas nesaprotu. Mēs izdrukājām ēdienkartes kas izmaksāja gandrīz 1000ls un pēctam uzinu, ka viss ir jāpārdrukā. Man vienalga cik izmaksāja tātūlkošana, bet tas radīja visāda citas izmaksas.
Reku daži piemēri.
(LV)Melnās dorijas fileja- (ENG) Black Salmon Doria fillet (no kurienes viņi te lasi izrāva hvz)
(LV)Karstā medījuma buljonzupa ar sakņaugiem.- (ENG) Hot wildfowl broth soup with root vegetables. (vienkārši wtf)
(LV)Krāsnī cepts cūkgaļas stilbiņš pasniegts ar grūbu biezputru, štovētiem kāpostiem, marinētu dārzeņu izlasi un pašmāju mārutkiem.-(DE) Im Ofen gebratene Schweinrippchen mit Graupen-Püree, gedünstetem Sauerkraut, mariniertem Gemüse und hausgemachten Meerrettich. (Schweinrippchen ir cūkas ribas ne cūkas stilbiņš)
Tie ir tikai daži piemēri.
Edmunda sūdzība izskatās visnotaļ pamatota...
Pats gan neesmu bijis Skrivaneka klients, taču kādu laiciņu atpakaļ man kā tulkotājam no šī kantora ir bijuši piedāvājumi sadarboties. Kad izdzirdēju, ka par iztulkotu lapu šie esot gatavi maksāt 2, 00 Ls un par tulkojumu, kuram nebūtu jāpiesaista korektors -- pat 4, 00 Ls, mūsu pārrunas izbeidzās...
Varu iedomāties, kāds kontingents Skrivanekam tulko par tik niecīgām naudiņām -- mammītes dekrēta atvaļinājumā, studenti un bezdarbnieki, kas pāris mēnešus Īrijā zemenes lasījuši...
Edmund, ja Jums ir vēlme cīnīties ar to kantori, rakstiet uz tā mātesuzņēmumu, kas atrodas, šķiet Lietuvā vai pat vēl vairāk uz Rietumiem.
Arī tulkotāju tīmekļa vietnēs ir iespējams atstāt vērtējumu par pakalpojumu sniedzēju darbu kvalitāti. Meklējiet, piemēram, www.proz.com, kurā ir Skrivanek profils, un atstājiet savu vērtējumu Willingness to Work Again (WWA) sadaļā.
Lai veicas SAVU tulkotāju izvēlē!
Jā šajā kantorī arī notariāli apstiprinātā dokumentā tulkotāja latviete apliecina ka ir iztulkojusi tekstu arābu valodā pašai nesaprotot no tā nevārda. bez problēmām
šis patiešām ir zemas kvalitātes kantoris... arī savus darbiniekus viņi slikti apmaksā, līdz ar to kvalitāte ir tāda, kāda ir. bet paši sevi definē kā augsta mēroga iestādi...
Par apliecinātiem tulkojumiem - arī bija niances ar šo kantori. Par laimi kļudas nebija tik ļoti būtiskas, bet tas nemaz nenozīmē, ka kaut kas tāds ir pieļāujams. Tagad jau lai devētu sevi par tulku pilnībā pietiek ar google, nevajag vairs nekādu filololga izglītīgu, man liekas ka skrivanek to nemaz arī neprasa, kad pieņem darbā ārštata tulkus.
Paldies, Edmund, par piemēriem. Piekritīšu Zelmenim, šoreiz tulkojumu kvalitāte ir apšaubāma.
Pieļauju, ka Jums ar skrivanek ir jābūt noslēgtam kādam līgumam par pakalpojumu sniegšanu vai vismaz pasūtījuma veidlapai, kur vajadzētu būt atrunātam, ka kompānijai (respektīvi skrivanek) būtu jāsedz visi zaudējumi, kas Jums radušies sakarā nar nekvalitatīvi izpildītu darbu. Ieteiktu vērsties pie augstākās vadības un pacensties atgūt visus zaudējumus - gan pakalpojumu samaksu, gan arī to, ko samaksājāt par drukātajām ēdienkartēm - ko Jūs dabūjāt ciest šī nekvalitatīvā tulkojuma dēļ. Lai veicas!
Diemžēl arī par samaksu līmeni tulkiem jāpiekrīt Zelmenim - par niecīgām samaksām labi tulki ar kompānijām nestrādā! Diemžēl man pēdējā gada laikā ir nācies tik daudz brīnumu redzēt, koriģējot jau iztulkotos tekstus, ka varētu sastādīt grāmatu ar izcilākajām kļūdu "pērlēm"... ļoti žēl, ka tulkojumu kvalitāte krītas un labiem tulkiem arī nākas ciest šādu sliktu tulkojumu dēļ, jo sabiedrībā rodas iespaids, ka būt par tulku nozīmē zināt pāris vārdus svešvalodā un prast izmantot google tulkotāju.
No otras puses - arī cilvēkiem būtu laiks saprast, ka maksājot niecīgu summu par darbu tulkošanas kantorim Jūs nevarat gaidīt pretī kvalitatīvu darbu, jo tikai puse no Jūsu samaksātās naudas par tulkojumu tiek samaksāta tulkam, bet kā jau teicu - labi tulki par niecīgu samaksu nestrādā.. :)
Nezinu gan – ja man būtu notikusi šāda situācija es noteikti zvanītu tam uzņēmumam un prasītu gandarījumu, nevis nodarbotos ar ķengāšanu! Aizdomīga šī sūdzība, tāpat kā rakstītāja valoda. Bet saprotu – latvietim labākā barība ir latvietis!
Jā, par Skrivanek, diemžēl, neko labu nevaru pateikt. Tas ir čehu uzņēmums, ja kādam tas noder. Pie vadības Rīgā un Baltijā ir viens cilvēks, kas atbild par biznesa attīstību un strādā pie tā, lai sasniegtu progresu, izmantojot jebkādus līdzekļus, piemēram, piemānot savus partnerus un pēc tam izliekoties, ka neko nezina un ne par ko neatbild.
Vienmēr būs kāds, kas būs dumjš un kaut ko nesapratīs, bet mana pieredze liecina to, ka Skrivanekā ir visforšākais cilvēku kolektīvs, jo pārpratumu gadījumos nekad neesmu atstāta novārtā - viņi atrisina problēmu, tas notiek ļoti operatīvi + man tiek tik labas atlaides gan esošajam, gan nākošajiem pasūtījumiem - izdevīgi! Cilvēciskais faktors ir loģisks, taču viņi tieši uzsver to, ka katrs klients ir svarīgs, tāpēc no savas puses piedāvā labas cenas un es tiešām jūtos aprūpēta. Vēl vakar norēķinājos par apjomīgu tulkojumu, kuru viņi man noorganizēja steidzamā kārtā un pat nelika nekādus uzcenojumus! Esmu ilgi meklējusi savu tulkošanas biroju, daudz esmu redzējusi, strādājot ar vietējiem, pārliecinoties, ka termiņu ievērošana neskaitās, kvalitāte neskaitās, attieksme vispār kā pret suni - no sērijas, lūk, rekvizīti, pārskaiti naudiņu!!! Esmu priecīga, ka vērsos pie šī čehu uzņēmuma, un tiešām aicinu cilvēkus, kuriem ir svarīgas lietas tulkojamas vai koriģējamas, doties uz Skrivaneku! Tie, kas netic, sākotnēji izmēģiniet ar mazāka apjoma pasūtījumiem un redzēsiet, ka tas ir to vērts - nečakarēt sev nervus un nebojāt dienu, bet sanemt kvalitāti par nudien foršām cenām!!!
Estere, cikos jūs, Skrivaneks, darba dienās veraties vaļā?
Diezgan neilgi pēc sūdzības ielikšanas zvanīja skrivanek pārstāvis un teica, ka tulojums patiešām esot bījis nepieņemams. Piedāvāja segt zaudējumus, kas radušies dēļ tulkojuma un ļoti atvainojās.
„Skrivanek Baltic” viedoklis:
Paldies par atsauksmi!
Pēc rūpīgas situācijas izvērtēšanas un tulkojuma pārskatīšanas konstatējām, ka Edmunda pasūtītajā tulkojumā bija kļūdas, kuras uzskatām par nepieļaujamām un neatbilstošām tām augstajām kvalitātes normām, kādas „Skrivanek Baltic” ņem vērā ikdienas darbā. Kā jau Edmunds minēja, esam sazinājušies ar viņu personiski. Edmunds ir pieņēmis mūsu uzņēmuma atvainošanos, un esam vienojušies par radītajiem zaudējumiem atbilstošu kompensāciju.
„Skrivanek Baltic” augstu vērtē katru klientu sniegto komentāru un ierosinājumu, kas palīdz mums ikdienā strādāt tā, lai vēl vairāk uzlabotu savu darbu.
Nekļūdās tikai tie, kuri neko nedara, tāpēc priecājamies par katru komentāru, ko mums sniedz klienti!
Lai atrisinātu Jūsu problēmu ātri un operatīvi, aicinām izmantot klientu apmierinātības veidlapu, kas ir pievienota ikvienai mūsu nosūtītajai elektroniskajai vēstulei un ir pieejama arī uzņēmuma tīmekļa vietnē: http://www.skrivanek.com/lv/viedoklis.php, vai zvaniet pa bezmaksas tālruni 80007272 (darbdienās no 9.00 līdz 21.00, sestdienās no 9.00 līdz 14.00).
Priecāsimies saņemt Jūsu ziņu un sniegt Jums piemērotu risinājumu!
Ar cieņu
Agnese
„Skrivanek Baltic”
oho, kā kantorītis satraucas...